Nous ne sommes pas en mesure de traduire le Coran avec précision

11:10 - April 23, 2024
Code de l'info: 3488300
IQNA-L'adjoint du cheikh Al-Azhar a souligné dans ses propos qu'il n'est pas possible de traduire avec précision le Saint Coran dans d'autres langues.

Mohammad Al-Dawaini,  adjoint du directeur d'Al-Azhar, a déclaré lors d'une conférence au centre d'Al-Azhar : « l'Islam est confronté à une campagne féroce des ennemis afin que les peuples des pays occidentaux ne comprennent pas la vérité de l'Islam.

Nous vivons dans un monde où les civilisations se battent non seulement avec des armes, mais aussi avec des idées et des connaissances. La réalité est que la traduction des textes islamiques connait encore de nombreux problèmes. La traduction des textes religieux est l’une des traductions les plus difficiles.

Ce n’est pas comme la traduction de textes littéraires, sociaux, politiques ou économiques, facilitée grâce aux informations que le traducteur a acquises au fil du temps. La traduction religieuse nécessite une compétence, une précision et beaucoup de soin, et est une grande responsabilité.

La traduction des significations du Saint Coran dans d'autres langues, est un domaine où les problèmes de traduction apparaissent clairement. Il y a des phrases, dans le Coran, qui ne peuvent pas être transférées dans d'autres langues.

De plus, certains termes de la pensée islamique, notamment dans la jurisprudence, n’ont pas d’équivalents et pour cette raison, sont traduits « de la façon la plus proche », dans la langue cible, afin que le lecteur puisse comprendre le sens en arabe ».

4211698

captcha